NEVER SEE THE LIGHT: Japanese Glossary

Presented in order of appearance in the text for your convenience! 😀

Oto-san: Father
Kaa-chan: Mama
Nii-san: Big brother
Moshi Moshi: Japanese greeting used exclusively over the telephone; means “hello.”
Chichi: Daddy
Iie!: No!
Arigato: Thank you
Taifu no Otoko: Typhoon Man
Hai: yes
Aishiteiru: I love you!
Koibito: beloved
Domo arigato gozaimasu: Thank you very much
Hashi: Japanese word for chopsticks
Okaa-san: Mother
Boku no otto: my husband
Watashi no kokuyoseki-suta: my obsidian star
Nowaki desu!: It’s Nowaki!
Ototo… Nani ga machigatte iru?: Little brother… what’s wrong?
Boku kekkon suru!: Yes! I will marry you!
Tadaima!: Said when one returns home
Okaeri!: Welcome home!
Konnichiwa: “Good afternoon,” but it is actually used any time of day.  Usually translated as “hello.”
Otto: husband
Boku no koibito: my beloved
Boku no kokoro no taifu: typhoon of my heart
Arashi: Rainstorm
Hi No Raion: Lion of Fire
Boku no utsukushii Nowaki: my beautiful Nowaki
Nani?: What?
Gomen nasai?: I’m sorry?
Sumimasen, Chichi!: Excuse me, Daddy.
Ah, mago! Sore wa Ojisan! O genki desu ka?: Ah, grandchild! It’s Grandfather! How are you?
Saiai no otto: beloved husband
Anata: In a relationship context, it means, “my husband” or “beloved husband” or “my only one.”  Literally, it means “you,” as in there is no other “you.”
Boku no kokuyoseki-suta: my obsidian star
Sukoshi ryu: Japanese rendering of Xiaolong’s name as an affectionate endearment. In Chinese, Xiaolong means “little dragon.”
Konnichiwa, musuko-chan!: Good afternoon, my little man!
Daisuke Chichi!: Daddy, I love you!
Okaeri!: Welcome home!
Suki desu…: “I like you a lot in that way,” meaning he isn’t ready just yet to commit, even if he does love him.
Ryūjin: Literally, Ryūjin is the name of a dragon god of old.
Teishi shinai… teishi shinai!: Don’t stop… don’t stop!
Yukata: usually worn during the summer months, it is a casual kimono worn mainly with a juban underneath it, an obi, either bare feet or sandals, a rakuten (foldable hand fan) and a kinchaku (a small carry bag)
Arashi: Rainstorm
Daisho: the pairing of a traditionally made Japanese blades, one shorter (i.e., a wakizashi) and one longer (i.e. a katana), worn by the samurai class in feudal Japan
Montsuki Haori: like the haori, but it bears family crests underneath the shoulders
Haori Himo: string fastener for the haori, tasseled, usually white
Haori: a kimono like jacket, usually worn to the hip or the thigh
Hakama: a skirt that can be worn divided or undivided, like a pair of wide trousers, worn pleated and fastened by ribbons over the obi, and men’s hakama also bear the koshi-ita in the back
Tabi and Zori: ankle high socks with one tab for the big toe and another for the rest (tabi) so as to be worn with the flat thonged rice straw sandals (zori)
Kaa-san: mother
Chichi… daisuke!: Daddy… I love you!
Anata: affectionate term used to refer to one’s husband
Tenshi… hontoni?: Angel… truly?
Totemo utsukushii…: So beautiful…
Aishiteiru! Isogu, anata!: I love you! Hurry, beloved husband!
Goshujin: your husband

Tell me what you really think...!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s